G. Muffat: První poznámky o hraní francouzských baletů podle metody zesnulého pana de Lully
MUFFAT, Georg. První poznámky o hraní francouzských baletů podle metody zesnulého pana de Lully. Brno: Janáčkova akademie múzických umění, 1992. Obálka knihy.
Skladatel a varhaník Georg Muffat (1653–1704) vydal ke konci 17. století dvě sbírky skladeb pod názvy Florilegium I. (1695) a Florilegium II. (1698). K nim připojil latinský, francouzský, německý a italský text, v němž uvádí interpretační pokyny, které vycházejí z francouzské praxe, jak ji poznal během svého několikaletého pobytu v Paříži. Tento text přeložil do češtiny Vratislav Bělský pod titulem První poznámky o hraní francouzských baletů podle metody zesnulého pana de Lully. Překlad vydala v roce 1992 Janáčkova akademie múzických umění.
Muffat ve svém díle zprostředkovává metodu, jak hrát Lullyho balety na houslích. Pro správnou interpretaci stanovuje dva hlavní úkoly, které spolu souvisejí: „lahodit sluchu a současně naznačovat taneční rytmus tak dobře, že se okamžitě pozná, o jaký druh skladby jde, a bezděčně nás to ponouká k tanci“ (s. 3). Dále připojuje následující základní předpoklady:
- správný prstoklad
- celý soubor musí dodržovat stejný způsob vedení smyčce
- neustále zachovávat skutečné tempo každé skladby
- dávat pozor na jisté zvyklosti, pokud jde o repetice, hru nestejných not a zvláštní vlastnosti stylu a tance
- uváženě použít krásné manýry a vhodné ozdoby, které dodávají harmonii lesk jako drahokamy.
Uvedené principy pak popisuje v jednotlivých kapitolách. Jejich názvy vycházejí z dvojverší, které obsahuje pět navržených bodů:
Contactus, Plectrum, Mos, atque Venustas
Efficient alacrem, dulcisonamque chelyn.
Konkrétně se jedná o kapitoly:
- Contactus – Správný prstoklad
- Plectrum – Jak se má vést smyčec
- Tempus – O taktu nebo tempu
- M O S – O některých dalších zvycích lullyistů, které mohou našemu výkladu posloužit
- Venustas – O půvabnostech a ozdobách hry.
Bělského překlad Muffatova spisu postrádá úvod, závěr, případně ediční poznámku, prvky, které obsahují jeho ostatní překlady. Nahrazuje je důkladný poznámkový aparát (s. 15–18), který obsahuje základní údaje o autorovi a jeho díle, vysvětlení terminologie, korektury chyb a doplňující údaje. Součástí edice jsou přiložené notové příklady.